A. 幾個專業術語求高手幫忙翻譯(日語):1.訂單處理2.市場調研3.新客戶開發4.維持客戶5.售後服務6貨款回收
1.訂單處理
注文処理
2.市場調研
マーケットリサーチ
3.新客戶開發
新規顧客の開発
4.維持客戶
顧客関系管理
5.售後服務
アフターサービス
6貨款回收
貸付金回収
B. 售後 服務日語怎麼說
アフターサービス(after service)
C. 請問日語的售前,售中,售後服務怎麼說啊
沒有售前,售中服務。
售後服務=アフターサービス(after service)
D. 請問日語的售前,售中,售後服務怎麼說啊
前:売る前、
中:売る途中、
後: アフターサービス (after service)
E. 求漢譯日產品售後服務部門的「上門維修服務」對應的日語是什麼謝謝
「訪問修理サービス」。
在日語中,「上門維修服務」通常被翻譯為「訪問修理サービス」。這個短語直接傳達了服務人員會親自前往客戶所在地進行維修的核心意義。其中,「訪問」意味著上門拜訪,「修理」指的是維修服務,「サービス」則是日語中對應英文「service」的外來語,表示服務。
在實際應用中,比如一個電子產品公司的售後服務部門提供上門維修服務,他們可能會在宣傳材料或服務說明中使用這個短語,以明確告知客戶他們提供的是到客戶所在地的直接維修服務。這樣做旨在強調便利性和客戶服務的周到性,讓客戶知道他們無需將產品帶到維修點,節省時間和精力。
總的來說,「訪問修理サービス」這一表述在日本被廣泛接受和使用,能夠准確傳達「上門維修服務」的含義。
F. 日語:中譯日,關於售後方面的問題,三句話。
申したかったのは、商品が品質的な問題が発生する場合、商品の無料交換は可能です。內
今回はもう修容理したと聞きましたので、もし問題がなければ、そのまま続いてご使用しても問題はありません。
もちろん、今後、もし再び品質的な問題が発生したら、修理代はこちらに負擔させていただきます。
說句個人想法。你這樣的想法完全是中國式的,日本人很難接受。
首先,貌似確實發生了質量問題,但是通篇卻沒有道歉,這是讓日本人很難接受的。
其次,按照日本人的習慣,這次的修理費也理應有你方負擔,什麼以後發生問題負擔修理費,會讓人增加反感。
然後,這次貌似是客人由於種種原因自己自費修的,而沒有通過你方。從這一點上又是需要嚴正道歉的地方(售後服務不到位),文中卻又輕描淡寫。如果上述我猜想的假設都成立的話,你的日本人客戶很難滿意。
G. 售後服務用日語怎麼說
售後服務:アフターサービス
【英】after-service;售後服務,在內商品出售後進行容的修理、檢查等服務業務。((和制語after service)製造業者や販売業者が、商品を売った後も、その商品の品質を保證したり、點検や修理の相談に応じたりして客に奉仕すること)。