『壹』 求教幾個電路板上的單詞(日語)謝謝了
コマタイプ來:幀類源型
ラグ:滯後
ステー :現狀
リュースロッキングクランプ: RYUSUROKKINGUKURANPU 這個以及下面兩個和最後一個沒有中文翻譯,只有英文。
リュースキバンスペーサ:RYUSUKIBANSUPESA
リュースワイヤープレスクランプ RYUSUWAIYAPURESUKURANPU
リペア:修復
リュースミニジョイント:RYUSUMINIJOINTO
『貳』 下面這段日語怎樣翻譯呢,求幫忙
外觀:如照片所示有一個小的貼片,原本如此,沒有任何改動。
介意的人如果稍加處理則完全不會使人察覺。
另外,展出前檢驗時才發覺,從正面看取景器,能看到發白的東西,因為使用的時候沒有察覺,但它不影響攝影。
膠卷倉非常干凈(漂亮)。
總體來說認為(設備)狀態非常不錯,為了能向數字產品過渡也就決定展出了。
在此狀態下,這樣的價格覺得已經非常便宜了。
附屬品:僅有照片中的主體及主體罩(鏡頭為參考)
另外,為了操作確認,用的是新電池
(懷疑這是日本人寫的日語嗎?)
『叄』 電路板成型用的「冷沖模」及「熱沖模」用日語怎麼說啊
熱沖模
ハット パンチプレス(hot punch press)
ホット パンチプレス(hot punch press)
ha tto pa nn chi pu re su(日文輸入法的拼寫)
ha to pang qi pu le si(按中文拼音的發音讀法)
冷沖模
コールド パンチプレス(cold punch press))
ko - ru do pa nn chi pu re su(日文輸入法的拼寫)
kou lu dou pang qi pu le si(按中文拼音的發音讀法)
請相信我的答案,是剛才一個在日本做機械的朋友告訴我的。
有什麼不會的,你再說話!
樓下的朋友,兩種說法都正確,但日本人發音更偏向ハット,因為他們不習慣,不喜歡嘴型變化太大的發音。
『肆』 日語中篇對話翻譯,真誠懇請高手賜教啊
A:今日は転職後初めての出勤日 今天是調動工作後上班第一天~
B:どう思う 感覺怎麼樣
A:素晴らしい,やっぱり工場のほうは仆に向いてる。 相當不錯,果然還是廠里的工作適合我。
B: ほんとう 真的
A: ええ。 恩
B: どんなことを擔當するの,工場の通訳か 負責什麼工作,工廠的翻譯么
A:現場通訳と品質監督代行 現場翻譯 和 質檢代理
B:素晴らしい 相當不錯
A:日系企業の管理システムが素晴らしい 日企的管理很先進的
C:おめでとうございます。 祝賀
A:ベンキョウになった 長見識了
B:いう通りです。品質管理も特に素晴らしいです。うらやましいわ。 正如你說的。質檢這工作 也特別好呢。羨慕~
C:何の商品?什麼商品?
A:久しぶりにベンキョウになったって感じれたさ。化學金屬(這是日語)感覺很久沒有一下子學了這么多東西了。化學金屬
C: 頑張ってくださいね! 請加油吧
A:ええ 恩
B:現場へ行けば、リスクがあるの,保護用具が必要だね 去現場的話,有危險的,准備好防護用具~
A:マスクがあるけど,必要だ 倒是有防毒面罩,還是要戴的
B:うん、それならいいよ 恩,這樣就好
A:硫酸があぶねぇ 硫酸危險~
B:私、化學なんか、體に悪いと思う,現場では安全が大切だ 我總覺得化學物質對身體不好,在車間(現場)安全第一
A:あんまり現場に行かない。普通はパソコンで監視 倒是不太經常去一線。平時在電腦(應該指的是監視器)前面監視
B:でも、最初なら、必ず行かせるよ 但是,一開始的時候,還是得去吧
A:それはもちろん 那是當然
B:先進的な會社ね 好先進的會社。。。
A:まあ,現場の操業員が記錄して出してくれたもの 總之,現場的操作員會把記錄給我看~(不太理解上下文)
B:そうか。えーと、貴社はどこ? 這樣啊。恩。。。貴社在哪?
A:異常が出たら。 中國。(這是日語) 要是出了異常的話。中國
B:ケチ。 そういえば、主な仕事內容は技術者とほとんど同じではないだろう。 小氣。(說什麼小氣?)這么說來,主要的工作內容和工程師差不多嘛
A:技術者じゃないや 。エンジニアの助手っていい, うちのエンジニアが日本語できないから 不是工程師(engineer),是工程師的助手,我家工程師不會日語(orz,還是翻譯成 我們社的工程師吧。。。我腐了。。。)
B: アシスタントという職位だろう 看來是 助手(assistant)的職位阿
A: かも 大約吧
希望有誰能把對話翻譯的更結合上下文點,
乃還要怎麼結合阿?
特別是久しぶりにベンキョウになったって感じれたさ。
直譯:久違地感覺到 學習了很多新鮮事物
但是有這么說中文的人么?。。。
化學金屬這里希望有誰能根據對話的內容來翻譯啊。不要只翻譯字面含義啊。
應該不是非常固定的專業術語,大約是:產品是金屬製品,但是生產手段是化學方法
比如電鍍、腐蝕、電解等(和機械加工相對),什麼電子元件、電路板、五金都可以算
異常が出たら。(是回答 「でも、最初なら、必ず行かせるよ」一句的)
要是出了狀況
異常、不對勁的地方、事故的苗頭、雖然不是明確的安全生產事故但是總之不是正常運轉
中國(回答「えーと、貴社はどこ?」)
是指的china。不是日本南方那個中國(根據上下文絕對不可能的)
和うちのエンジニアが日本語できないから這句希望有誰能根據對話的內容來翻譯啊
因為我們社的工程師不會日語
他們是個日企,但是工廠在中國
根據上下文,我覺得是
聘了當地人當工程師(不會日語),所以僱傭了「我」這個會日語但是並不是化工專業的人
.★.★.★.★.★原文省略了是因為省略掉不影響意思啊,從文法上效率和准確都很重要啊。。。
干嗎非得畫蛇添足補出來?。。。難道說 科班的老師都是這么要求的?(困惑中)
『伍』 電路板 用日語怎麼說
[電路板] 【サーキットボード】
《電》サーキットボード, 迴路盤(printed circuit). <プログレッシブ版英權和中辭典>
トランジスタや抵抗器、コンデンサーなどの電子部品を集積・配線するための基板。 <大辭泉>
『陸』 求教日語對話翻譯27.21,真誠懇請高手賜教啊謝謝了啊
答:你醒醒鏘!達到完成點,該亮醒來!
B:「淡出狠老子」,或忙於工作。周坐立不安現在只有半天。周可有工作時間早24。 (應是對的一部分該句話的)
答:〜〜哦苦難浩
B:現在,周,術者逃脫不了與日本技術的全力支持的。今天,博士,以及對化學金屬。在「明天,我要來了。」不幸的是,仆是「是真的」,是聞。
答:我們就發現了,在日本工作的真正恐怖很齊來
C:人的工作我會從(和A話的時間應是對該句)
答:該說就應你那時候,「發現」,施,但亨亨,覺你不感覺,挺害怕日本人工作態度嗎?
B:那麼,博士「哦,對不起,我忘了明天見,但我想多線附近的樹木再生產,我應該得到的。」什麼。 (應是對的一部分該句話的)
答:製造技術術的一些可能性是搞那謝其是
C:我不小心從日本的第一個(對此案需結句理解)。
D:位置緣決定了日本民族自然危機感
B:明天是另一種技術術者約束我給你的設備說明仆流量和蝕刻。
C:在基本的蝕刻? (應是對乙的時間和該句話的)
B:知道嗎?他(一次話的應是對該句和C)。
C:印刷電路板?
答:兩個新的啊你可鏘!
B:基礎設施
C:哦!
答:設備是嗎?
乙:行產原料(和A話的時間應是對該句)
C:電路板,然後用燈光使Desho(案件需結句理解)蝕刻。
D:控制動化塊自己的模式?
B:有什麼說的蝕刻,流的名稱。該基板蝕刻,然後把電影貼里。 (案件需結句理解)。
C:浮雕上的感光工作蝕刻電路業
B:如果你不蝕刻片和張茹,周下降了。噢。道路和道路更多層回層回外(對此案需結句理解)。
C:現在的時代,但我從多個層(和形容詞對象是什麼需說該句明)
B:多麼美妙的事情我做術科學與技術。
C:蝕刻本身實際上只是比25年前術技巧
B:什麼是道路多了層回紋電子產品更小。 (案件需結句理解)。
C:在家裡,在那裡我在學校蝕刻
D:完成自殺
B:化學方法(應是對ð一次該句話的)
C:自Zhaopian嗎?
B:更科學的方法
答:在家裡,在那裡我在中學蝕刻。王子霍霍你可
C:無線辦公桌是一個漂亮的味道
B:其實,流給了我一個說明說明術者的其他中國人的技能。現在,在日本日本再次簡化。 Noben今日說法主要是卡諾(案件需結句理解)。
C:這很難,但不容易記住,如果你喜歡一張書桌設備
答:我們的西施歡的話題。 。 。台機器的話題
B:我是話嘮工作。科赫的工作桌+化工機械,什麼,很多人層回道。 (案件需結句理解)。
C:隆是男性,他們(的情況下需結句理解)。
B:什麼不應該做電気電鍍。
C:哦,我也鍍電気(話的B的時代應是對該句)
B:蝕刻,只有張茹Iteru聞什麼電影
C:懷舊
答:比說的如兩這樣認識個人組李莉有中國網路語言亨亨,聊城施載我,但錯過了小組廖田李,侯正在進行人類的智能。 。 。別人就會說「回懦弱分!小海聊生我」
D:嘛。 。 。問題是可別不
答:電鍍鍍久事唄電気? !
C:那麼也許它的中國簡體(一個A話的時間應是對該句)
E:下午將已知的其他原因
B:PM?
E:在人,說,嗯我知道沒辦法
C:悄悄話PM
『柒』 請幫忙將以下單詞翻譯成日語: 電路板 焊盤 自動光學檢測 在線板 文控中心 字元 元件面 焊錫面 鍍金 鍍鎳
授人魚不如授人漁~你直接打開網路~在更多里有個翻譯~直接翻譯就好~建議下載有道翻譯~很方便~
『捌』 電路板中的拼板用日語怎麼說
電路板中的拼板
電気迴路の板の中は板をつづり合わせます
『玖』 日語中「白物家電」是什麼
「白物家電」指的是「白色家電」,可以替代人們家務勞動的電器產品,主要包回括洗衣機答、部分廚房電器和改善生活環境提高物質生活水平(如空調、電冰箱等)。這一類家電也被稱為「生活家電」、「家事家電」。早期這些家電大多是白色的外觀,因此得名。
近年來,各類家電產品出現了互相滲透交融的現象,不管是功能還是外觀,都發生了很大變化。比如網路家電,帶液晶電視的冰箱等,外觀上更是多姿多彩,所以現在的黑家電、白家電只是個習慣說法。
『拾』 翻譯日語 一句
翻譯:明白了。樣品是要付費的。運費和條款是2pcs吧。
存じ上げています 是敬語用法。
pcs是單位,我是從事關於電子工作的,是電路板的單位,一塊板子是1pcs。不知道你這個是用於什麼的,希望對你有幫助。