A. 几个专业术语求高手帮忙翻译(日语):1.订单处理2.市场调研3.新客户开发4.维持客户5.售后服务6货款回收
1.订单处理
注文処理
2.市场调研
マーケットリサーチ
3.新客户开发
新规顾客の开発
4.维持客户
顾客関系管理
5.售后服务
アフターサービス
6货款回收
贷付金回収
B. 售后 服务日语怎么说
アフターサービス(after service)
C. 请问日语的售前,售中,售后服务怎么说啊
没有售前,售中服务。
售后服务=アフターサービス(after service)
D. 请问日语的售前,售中,售后服务怎么说啊
前:売る前、
中:売る途中、
后: アフターサービス (after service)
E. 求汉译日产品售后服务部门的“上门维修服务”对应的日语是什么谢谢
「访问修理サービス」。
在日语中,“上门维修服务”通常被翻译为「访问修理サービス」。这个短语直接传达了服务人员会亲自前往客户所在地进行维修的核心意义。其中,“访问”意味着上门拜访,“修理”指的是维修服务,“サービス”则是日语中对应英文“service”的外来语,表示服务。
在实际应用中,比如一个电子产品公司的售后服务部门提供上门维修服务,他们可能会在宣传材料或服务说明中使用这个短语,以明确告知客户他们提供的是到客户所在地的直接维修服务。这样做旨在强调便利性和客户服务的周到性,让客户知道他们无需将产品带到维修点,节省时间和精力。
总的来说,「访问修理サービス」这一表述在日本被广泛接受和使用,能够准确传达“上门维修服务”的含义。
F. 日语:中译日,关于售后方面的问题,三句话。
申したかったのは、商品が品质的な问题が発生する场合、商品の无料交换は可能です。内
今回はもう修容理したと闻きましたので、もし问题がなければ、そのまま続いてご使用しても问题はありません。
もちろん、今後、もし再び品质的な问题が発生したら、修理代はこちらに负担させていただきます。
说句个人想法。你这样的想法完全是中国式的,日本人很难接受。
首先,貌似确实发生了质量问题,但是通篇却没有道歉,这是让日本人很难接受的。
其次,按照日本人的习惯,这次的修理费也理应有你方负担,什么以后发生问题负担修理费,会让人增加反感。
然后,这次貌似是客人由于种种原因自己自费修的,而没有通过你方。从这一点上又是需要严正道歉的地方(售后服务不到位),文中却又轻描淡写。如果上述我猜想的假设都成立的话,你的日本人客户很难满意。
G. 售后服务用日语怎么说
售后服务:アフターサービス
【英】after-service;售后服务,在内商品出售后进行容的修理、检查等服务业务。((和制语after service)制造业者や贩売业者が、商品を売った後も、その商品の品质を保证したり、点検や修理の相谈に応じたりして客に奉仕すること)。