1. 英語遇到難題不會怎麼辦
先沉著冷靜的想想是否有什麼好的解決辦法!若真的不行的話。可以問一些修養高的人啊!【生活中的問題哦】 若是在考試中。就要先放下來,做自己認為是比較簡單的,然後再回過頭來仔細思考!只要功夫深,鐵杵磨成針!這也是我們從小就知道的! 世上無難事——只怕有心人!!! 一棵樹不是森林的全部,我們不能因為一棵樹而放棄啦整個森林! 我們每個人要樹立自信!相信自己! 我認為呢——如果自己都不相信自己的話,或許就不會有人肯相信你啦! 朋友們!你們說不是嗎? 沒有過不去的坎!!! 加油!!! :-)
2. 我遇到了一些棘手的難題 怎麼翻譯英語
我遇到了一些棘手的難題的英文:I encounteredsome tough problems
一、encounter 讀法 英[ɪn'kaʊntə; en-]美[ɪn'kaʊntɚ]
1、作及物動詞的意思:遭遇,邂逅;遇到
2、作名詞的意思是: 遭遇,偶然碰見
3、作不及物動詞的意思:遭遇;偶然相遇
短語:
1、encounter with遭遇,遇到
2、close encounter近距離接觸;緊密交會
二、tough 讀法 英[tʌf]美[tʌf]
1、作形容詞的意思是:艱苦的,困難的;堅強的,不屈不撓的;堅韌的,牢固的;強壯的,結實的
2、作名詞的意思是:惡棍
3、作及物動詞的意思:堅持;忍受,忍耐
4、作副詞的意思是:強硬地,頑強地
短語:
1、tough luck壞運氣;真不走運
2、tough nut大膽果斷的人;暴躁的人
3、tough love嚴厲的愛(指為起到幫助作用而嚴厲地對待有問題的人)
4、hang tough堅持到底,頑強不屈
encounter的詞義辨析:
meet,encounter,confront,face,contact這些動詞均有「遇見、會見、碰見」之意。
1、meet普通用詞,本義指雙方或多方從不同方向或相反方向作相對運動,最終相碰(遇)。
2、encounter通常指遇到困難或挫折,也指偶然或意外地相遇。
3、confront不可避免地,面對面地相遇,也指敢於正視困難或問題。
4、face側重雙方靜止地面對面,或指充滿勇氣、信心和決心去正視人或事。
5、contact多指通過書信、電話或直接會面和別人聯系,口語用詞。
3. 我想問韓語翻譯工作中遇到的難題是什麼
第一,如果是專業方面詞彙難題這個就要花點時間學習了, 可以看看韓國網站,還有中韓對照文章之類的可以提高你的詞彙量
第二,就是平時的會議(口頭)翻譯,這個得要知道你公司韓國人的平時說話語氣,方式就容易了(可以看看韓國的綜藝節目了解流行什麼詞語)。還有開會時的翻譯要做記錄,這個會議錄整理以後讓領導簽字發放到有關部門,這樣就不會聽到因為翻譯的問題把事情搞砸了之類的話。 做翻譯難免有時會錯意,不要把它蓋過去,應及時糾正過來就可以了...
4. 醫學論文翻譯問題,這些技巧可以搞定
對於不少醫學工作者來說,發表醫學論文其中一個難題就是翻譯。由於英文水平的不足,醫學工作者在翻譯過程中常常遇到困境。今天我們就來談談醫學論文翻譯技巧,希望對各位同學有所啟發。
一、時態問題
1、表達目的所用的時態
在醫學論文中,「目的」通常指進行某項研究的原因、意圖,即表明研究的目標。由於研究目標的制定通常在著手開始研究之前,故可使用過去時態;但是,在論文寫作中,也通常使用一般現在時來表達目的,以表達研究目的是合理的、可重復等意義。
2、表達方法和結果所用的時態
在研究性論文中,在描述所使用的實驗方法、技術時通常使用過去時,以表達相關的實驗方法步驟發生在過去;對結果的報道也使用過去時,以表示已經得出了結果。
3、表達結論所用的時態
醫學論文的結論部分為作者表達觀點、意見,以及對研究進行總結的地方,常用時態為一般現在時,以表示研究結果的客觀性,如果用一般過去時,則表示這一結論僅僅適用於該研究過程中特定的情況,不具有普遍性。
二、詞首字母大小寫問題
關於地名和地理學術語如何正確大寫的問題。因為中文不牽涉大寫問題,所以中文母語的作者可能會有點迷惑。其實大寫問題對於英語母語的作者而言也不太容易理順。
三、標點符號問題
由於語言習慣影響,不少醫學工作者會錯誤的使用英文標點符號,導致醫學論文出現語言問題。下面我們列舉幾個英文標點符號常見的錯誤。
1.頓號使用錯誤
由於英文中沒有頓號,但有些作者由於習慣影響,會在句子中使用頓號,如錯誤例子:The five concentrations of nitrogen in our study were 1、5、10、50、100 mg/L,respectively. 該句作者使用頓號隔開數字,應改為逗號,在英文學術論文寫作中,無論是多個並行的數字、單詞和短語都是用逗號來分隔。
2.書名號使用錯誤
對於書名、刊物名、影片、文章名在中文表達中使用書名號無可厚非,但用英文標點符號時可就注意了,如錯誤例子: In the book 《Pipeline Risk Management Manual》, the authorMuhlbauer W Kenr (U.S.) grouped pipeline risk into 4 classes. 該作者錯誤的將句子中的書名使用了中文的標點符號,由於英文標點符號沒有書名號,所以通常使用斜體字來表示,有時也可用引號、全部大寫或在書刊名下劃線來表示。
3.方括弧和圓括弧使用錯誤
方括弧與圓括弧並用時,容易產生錯誤,首先舉一個錯誤的例子:[That was the colour (blue) she preferred] ,事實上在方括弧和圓括弧並用時,英文句子的使用方式與中文恰恰相反,即圓括弧在內外,方括弧在內,因此上句應改為: ( That was the colour [blue] she preferred. )
5. 譯員怎麼樣才能做好會議翻譯呢
一、心理素質一定要過硬
在進行會議翻譯的時候,可能很多人都會,因為這畢竟是一場會議,如果一旦自己的翻譯出現錯誤以後,可能會給公司帶來很大的麻煩,這個時候就需要有過強過硬的心理素質,千萬不能怯場,一旦怯場就不行了。就算是遇到不會翻譯的,或者是遇到了難題,一定要想辦法去解決。
二、可以隨時隨地處理各種問題
在開會的過程當中,我們可能不知道會發生什麼事情,這個時候就需要翻譯者能夠隨機應變,並且能夠做到穩中不亂。如果說他自己本人都顯得特別的慌亂,那麼肯定是翻譯不好文章的,所以說在任何情況下都需要有處理問題以及處理風險的能力。
三、會議口譯員同時需要做好心理和生理上的准備。
在會議現場口譯員承擔巨大的心理壓力,譯員應當保持適度的興奮,避免怯場。譯員保持機智靈敏,做好任何情況都可能發生的心理准備。
6. 「我遇到了一些棘手的難題 」怎麼用英語翻譯
我遇到了一些棘手的難題
翻譯為英文:
I meet some tough problems.
主要詞彙:
一, meet problems
遇到問題
例句:
1,When you meet problems, you can not call counters to help you, but only rely on yourself.
碰見問題的時候你沒法給前台打電話請他們來幫助你,你只能靠你自己。
2,In international business we often meet problems on the currency and interest.
涉外經貿業務中經常涉及到貨幣的支付和利息問題。
二, tough problems
難題;棘手問題
例句:
1,The boss had a hard time with many tough problems to solve.
有很多棘手問題要解決,這位老闆日子很難過。
2,We have the resources to drive and solve tough problems.
我們有資源來促使行業進步、解決難題。