① 後現代風格的傢具設計
後現代主義一詞最早呈現在西班牙作家德·奧尼斯1934年的《西班牙與西班牙語類版詩選》一書中權,用來描寫現代主義內部產生的逆動,特殊有一種現代主義純理性的逆反心理,即為後現代作風。50年代美國在所謂現代主義衰落的情形下,也逐漸形成後現代主義的文化思潮。受60年代興起的民眾藝術的影響,後現代作風是對現代作風中純理性主義偏向的批評,後現代作風強調建築及室內裝飾應具有歷史的延續性,但又不拘泥於傳統的邏輯思維方法,摸索創新造型伎倆,講求人情味,常在室內設置誇大、變形的柱式和斷裂的拱券,或把古典構件的抽象情勢以新的伎倆組合在一起,即採取非傳統的混雜、疊加、錯位、裂變等伎倆和象徵、隱喻等手腕,以期發明一種溶感性與理性、集傳統與現代、揉民眾與內行於一體的即「亦此亦彼」的建築形象與室內環境。對後現代作風不能僅僅以所看到的視覺形象來評價,須要我們透過形象從設計思想來剖析。後現代作風的代表人物有p·約翰遜、r·文丘里、m·格雷夫斯等。
謝謝採納!
② 西班牙語復合式和簡單式的使用區別
你問的是西班牙語問題?在傢具裝修里,呵呵。
你說的是哪種?比如me gustaria??
③ 翻譯下列西班牙語,謝謝
1. 櫃子里有很多衣服。
2. 那位女士名叫埃瑪。
3. 那些城市很乾凈。
4.那些房間又干凈又整齊。
5.這些外套又新又好看。
6.櫃子里有兩件外套、三件襯衣和五條褲子。
7. 在廳里有一張沙發、一個書架、一張桌子和四把椅子。
8. 那些黑色的褲子很難看嗎?
9.你們有朋友在那個城市裡嗎?
④ 西班牙語翻譯!!高手進~!
傢具量尺定製,設計款式可該動。如果您有意選用不同尺寸製作某一款式,歡迎垂詢交貨期與價格問題。
----------------------
樓主抬舉了!後一句是:
客戶亦可自選顏色,僅須在原款式上溢價10%。
⑤ 將英語翻譯成西班牙語!!急!!!! 大蝦請進~~~
呵呵,我跟西班牙做傢具外貿的。整天寫這些東西。不會錯
REFERENCIA: OD 14294
DESCRIPCION DE PRODUCTO: PLEGABLE COLCHONETA DE DUÑA (FOLDABLE這個英語詞西語並不是直接用的,而是PLEGABLE。如果你想說折疊式沐浴墊的話,其實可以直接用英語,因為正式文件里都要用到英語詞的,你翻成西語反而麻煩。我只能保證我翻的正確,卻不能保證在正式外貿用途中是否有這個必要。)
MEDIDAS: 40,5CM X 31,5CM (注意西語裡面的小數點是逗號)
MATERIA: 420D POLYESTER EVA MOLD(不知道具體是什麼聚脂材料,可以直接用,西語的化學名詞大都從英語變過來,這種專業的東西老外做這個的肯定懂)
⑥ 西班牙語長篇翻譯
2. 出租人 出租給 租客,租客 單方面 接收合約目前狀態,雙方都知道並接受該合約的第一條。
3. 每月租金是6000。租客必須在每個月的第五天前把租金匯到XX銀行,XX人的名下,XX號碼。然後要把匯款證明寄到Eardo街4號,XX人名下。該匯款證明就是交租金的發票
雙方同意在合約有效之間,租客取消在每個月前五天里。
租金每三個月將會進行調整一直維持到房子的設備的恢復,以累積的方法,家計機構居民消費價格。而且租金每年調整3% 。
5.也同意,在國庫院稅證明時,支付給房東他之前所交納的城市垃圾費。若有延期或者不支付租金,前款規定的處罰也適用於本條款所指的帳戶。如果對服務有任何未付的帳單,出租人有權要求並從各自的公司中斷該服務,出租人不承擔責任.
6.租賃由2011年3月17日開始生效 持續12個月,理解此期間之後,如果雙方沒有表示結束合約,通過掛號信或通過在該地區公證,可以延長期限。
7.2011年3月XX號 出租人交出清潔和良好情況的設備,並希望租客以同樣的方式對待,考慮到它的使用造成的損壞!
8.租客誓章,該領域的所有傢具只能為他個人專屬。
(大概就是這樣吧!額~ 不過實在是太長了,暈死人了)
⑦ 家居 用西班牙語怎麼說 不是傢具 謝謝
家:casa ,但是一般不單獨出現,一般說是:la casa 比如說回家:ir a la casa~
至於家居的西班牙語: 應該可以用 casero~
⑧ 請翻譯成西班牙語句子~謝謝!
你有vos
tenes去上ir
a el(等於al) 哲學課curso
folosofía的想法嗎la
idea
de?
也就是說
tenes
la
idea
vas
a
ir
al
curso
de
folosofía?
你們想usdetes
desean
怎麼cómo把那些aquellos傢具los
muebles搬來movidos?
entonces
seria:
usdetes
desean(動詞desea)
como
se
puden(動詞poder)
movidos(動詞mover) los
muebles
de
aquellos?
在這里提醒所有回答的人
一個問題是
你有是vos
tenes 或
vos tienes?
tiene
是第三人稱啊!
還有那些一點跟他扯不上一點關系啊
就像 habeis
vais
簡直是太恐怖了吧
你們!
⑨ 跪求西班牙語翻譯
這是南美西語,和純西班牙語有一定區別,翻譯起來也比較繞口,如有不當之處請原諒。
為了持續幫助我大學完善高質量及國際化的政策,我很榮幸的告知您:UABC在語言方面的教育是權威並具有高成就的,且獲得了各教育機關的認可。
如前所述,我榮幸的通知您,此創辦的最終目標在於對純中國語言做出決定性的推進,因此,為了開展「中文課程」我們誠邀C,Wangming作為我們的教員。時間為:2008年八月至2009年八月,月薪650美元(六百五十美元 00/100M.A.)在職期間提供傢具齊全的公寓,醫療服務以及往返北京-提華納
的機票。一旦您呈上在我國所需的合法住址的正規材料,我們便會給予頒發此工作證書。
因此,在管理部門的支持下,您能獲得在墨西哥的居留證,這樣您便能參與
Baja California自治大學的中文課的開展工程。
非常感謝您的友好關注,望您接受我的誠意,為了您在短期內答復並帶上所需材料,我會全力辦妥上述邀請安排。