❶ 日企里的各种职位名称用日语怎么说
职场等级森严,这点在日本尤其明显,所以“先辈”的说法绝对不是虚谈,是根深蒂固的排位意识。所以对于打算跨进日企的朋友来说,日企里的职称排名及职权分配是必须谨记的,下面就简单讲日企里的职位名称和权力大小作以解释:
(一)最高层
取缔役会:董事会
会长(会长):是等同于我们所说的董事长,当然这个称呼的日本说法还有一个是“董事长”,可这个说法是出现在台资企业、中国大陆企业(比如中日合资)中的多,其初衷恐怕在于有这个入乡随俗的需要。会长一般是从董事会中选出的,通常可能是上任的社长,年纪和名望在董事们中都很高的,但一般是个名誉职位,有名无实了。
社长:是个和会长难分实权谁大的职位。为什么这么说呢?首先,社长也是从董事中选出的,是一家公司的最高执行长CEO,日本的公司法里没有对这个职位的权责以明确描述,是要根据公司内的制度来限定的,通常社长是代表着公司行使权力的,是公司的代表。前任和现任的区别大家明白那个微妙关系么?所以会长和社长孰轻孰重在公司的情形是各不相同的。
常务、専务:常务和专务在日语里有对应的正式说法分别是“常务取缔役”和”専务取缔役”,简称“常务”、“専务”,于是你就应该清楚他们其实只是董事会里的职位而已,都是董事会委任的,都在负责一定的领域,但不供职于企业,不是企业职员编制。董事会任命的职位由高到低依次是:社长、副社长、専务、常务。
(二)在管理职(管理职)
在管理职位称呼中,从高到低依次是:部长(部长),次长(次长),课长(课长),系长(系长),班长(班长)。
部长:顾名思义,这里是一个部门的头。
次长:在企业中式辅佐部长的职位,一个部门负责人的代理人,相当于副部长了,也是督导课长的人。
课长:是部门里一个课的负责人。但这里有分两种情况;其一、如果一个公司里单独设有一个课,那么这个职位的人名片上会印成比如:“经营课长”;其二、如果一个公司里的课是设立在部下面的,即这个课长上面还有次长的话,那么这位课长的名片应该“经营课课长”。
系长:和部长·次长这个组合一样,系长也是课长的候补、代理角色。从管理组织的角度来看,系长这个职位是直接对应现场监督的,所以虽然是隶属在课长以下的单位,但对外也有直接如“经营管理部出纳”这样的称呼。也有很多企业没有系长,主任的上一级直接是课长。而在一些钢铁冶炼制造企业干脆是以“挂长”(挂长)这个职位来等同于系长的。
班长:制造型企业还不能不提到班长,这个有时和“担当者”的位子似乎平级的。
(三)其他职位称呼
主任:主任也不大好用英语定位,这个头衔可大可小,但起码是个chief的意思在里面了。
职长(职长):主要说建筑行业的现场的操作员的指挥监督。
❷ 日语:中译日,关于售后方面的问题,三句话。
申したかったのは、商品が品质的な问题が発生する场合、商品の无料交换は可能です。内
今回はもう修容理したと闻きましたので、もし问题がなければ、そのまま続いてご使用しても问题はありません。
もちろん、今後、もし再び品质的な问题が発生したら、修理代はこちらに负担させていただきます。
说句个人想法。你这样的想法完全是中国式的,日本人很难接受。
首先,貌似确实发生了质量问题,但是通篇却没有道歉,这是让日本人很难接受的。
其次,按照日本人的习惯,这次的修理费也理应有你方负担,什么以后发生问题负担修理费,会让人增加反感。
然后,这次貌似是客人由于种种原因自己自费修的,而没有通过你方。从这一点上又是需要严正道歉的地方(售后服务不到位),文中却又轻描淡写。如果上述我猜想的假设都成立的话,你的日本人客户很难满意。
❸ 售后服务 日语怎么说
アフターサービス ,就是“ 售后服务 ”。
❹ 售后技术支持部门 怎么翻译
After-sales technical support department/(for sales department and marketing department)
❺ 售后服务用日语怎么说
售后服务:アフターサービス
【英】after-service;售后服务,在内商品出售后进行容的修理、检查等服务业务。((和制语after service)制造业者や贩売业者が、商品を売った後も、その商品の品质を保证したり、点検や修理の相谈に応じたりして客に奉仕すること)。
❻ 售后 服务日语怎么说
アフターサービス(after service)
❼ 日语“售后服务部”怎么说
アフタ—サ—ビス部
❽ 求日语翻译 公司售后之类的
TXZ246
❾ 营业部门 用日语怎么说
営业部
えいぎょうぶ