1. 英语遇到难题不会怎么办
先沉着冷静的想想是否有什么好的解决办法!若真的不行的话。可以问一些修养高的人啊!【生活中的问题哦】 若是在考试中。就要先放下来,做自己认为是比较简单的,然后再回过头来仔细思考!只要功夫深,铁杵磨成针!这也是我们从小就知道的! 世上无难事——只怕有心人!!! 一棵树不是森林的全部,我们不能因为一棵树而放弃啦整个森林! 我们每个人要树立自信!相信自己! 我认为呢——如果自己都不相信自己的话,或许就不会有人肯相信你啦! 朋友们!你们说不是吗? 没有过不去的坎!!! 加油!!! :-)
2. 我遇到了一些棘手的难题 怎么翻译英语
我遇到了一些棘手的难题的英文:I encounteredsome tough problems
一、encounter 读法 英[ɪn'kaʊntə; en-]美[ɪn'kaʊntɚ]
1、作及物动词的意思:遭遇,邂逅;遇到
2、作名词的意思是: 遭遇,偶然碰见
3、作不及物动词的意思:遭遇;偶然相遇
短语:
1、encounter with遭遇,遇到
2、close encounter近距离接触;紧密交会
二、tough 读法 英[tʌf]美[tʌf]
1、作形容词的意思是:艰苦的,困难的;坚强的,不屈不挠的;坚韧的,牢固的;强壮的,结实的
2、作名词的意思是:恶棍
3、作及物动词的意思:坚持;忍受,忍耐
4、作副词的意思是:强硬地,顽强地
短语:
1、tough luck坏运气;真不走运
2、tough nut大胆果断的人;暴躁的人
3、tough love严厉的爱(指为起到帮助作用而严厉地对待有问题的人)
4、hang tough坚持到底,顽强不屈
encounter的词义辨析:
meet,encounter,confront,face,contact这些动词均有“遇见、会见、碰见”之意。
1、meet普通用词,本义指双方或多方从不同方向或相反方向作相对运动,最终相碰(遇)。
2、encounter通常指遇到困难或挫折,也指偶然或意外地相遇。
3、confront不可避免地,面对面地相遇,也指敢于正视困难或问题。
4、face侧重双方静止地面对面,或指充满勇气、信心和决心去正视人或事。
5、contact多指通过书信、电话或直接会面和别人联系,口语用词。
3. 我想问韩语翻译工作中遇到的难题是什么
第一,如果是专业方面词汇难题这个就要花点时间学习了, 可以看看韩国网站,还有中韩对照文章之类的可以提高你的词汇量
第二,就是平时的会议(口头)翻译,这个得要知道你公司韩国人的平时说话语气,方式就容易了(可以看看韩国的综艺节目了解流行什么词语)。还有开会时的翻译要做记录,这个会议录整理以后让领导签字发放到有关部门,这样就不会听到因为翻译的问题把事情搞砸了之类的话。 做翻译难免有时会错意,不要把它盖过去,应及时纠正过来就可以了...
4. 医学论文翻译问题,这些技巧可以搞定
对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同学有所启发。
一、时态问题
1、表达目的所用的时态
在医学论文中,“目的”通常指进行某项研究的原因、意图,即表明研究的目标。由于研究目标的制定通常在着手开始研究之前,故可使用过去时态;但是,在论文写作中,也通常使用一般现在时来表达目的,以表达研究目的是合理的、可重复等意义。
2、表达方法和结果所用的时态
在研究性论文中,在描述所使用的实验方法、技术时通常使用过去时,以表达相关的实验方法步骤发生在过去;对结果的报道也使用过去时,以表示已经得出了结果。
3、表达结论所用的时态
医学论文的结论部分为作者表达观点、意见,以及对研究进行总结的地方,常用时态为一般现在时,以表示研究结果的客观性,如果用一般过去时,则表示这一结论仅仅适用于该研究过程中特定的情况,不具有普遍性。
二、词首字母大小写问题
关于地名和地理学术语如何正确大写的问题。因为中文不牵涉大写问题,所以中文母语的作者可能会有点迷惑。其实大写问题对于英语母语的作者而言也不太容易理顺。
三、标点符号问题
由于语言习惯影响,不少医学工作者会错误的使用英文标点符号,导致医学论文出现语言问题。下面我们列举几个英文标点符号常见的错误。
1.顿号使用错误
由于英文中没有顿号,但有些作者由于习惯影响,会在句子中使用顿号,如错误例子:The five concentrations of nitrogen in our study were 1、5、10、50、100 mg/L,respectively. 该句作者使用顿号隔开数字,应改为逗号,在英文学术论文写作中,无论是多个并行的数字、单词和短语都是用逗号来分隔。
2.书名号使用错误
对于书名、刊物名、影片、文章名在中文表达中使用书名号无可厚非,但用英文标点符号时可就注意了,如错误例子: In the book 《Pipeline Risk Management Manual》, the authorMuhlbauer W Kenr (U.S.) grouped pipeline risk into 4 classes. 该作者错误的将句子中的书名使用了中文的标点符号,由于英文标点符号没有书名号,所以通常使用斜体字来表示,有时也可用引号、全部大写或在书刊名下划线来表示。
3.方括号和圆括号使用错误
方括号与圆括号并用时,容易产生错误,首先举一个错误的例子:[That was the colour (blue) she preferred] ,事实上在方括号和圆括号并用时,英文句子的使用方式与中文恰恰相反,即圆括号在内外,方括号在内,因此上句应改为: ( That was the colour [blue] she preferred. )
5. 译员怎么样才能做好会议翻译呢
一、心理素质一定要过硬
在进行会议翻译的时候,可能很多人都会,因为这毕竟是一场会议,如果一旦自己的翻译出现错误以后,可能会给公司带来很大的麻烦,这个时候就需要有过强过硬的心理素质,千万不能怯场,一旦怯场就不行了。就算是遇到不会翻译的,或者是遇到了难题,一定要想办法去解决。
二、可以随时随地处理各种问题
在开会的过程当中,我们可能不知道会发生什么事情,这个时候就需要翻译者能够随机应变,并且能够做到稳中不乱。如果说他自己本人都显得特别的慌乱,那么肯定是翻译不好文章的,所以说在任何情况下都需要有处理问题以及处理风险的能力。
三、会议口译员同时需要做好心理和生理上的准备。
在会议现场口译员承担巨大的心理压力,译员应当保持适度的兴奋,避免怯场。译员保持机智灵敏,做好任何情况都可能发生的心理准备。
6. “我遇到了一些棘手的难题 ”怎么用英语翻译
我遇到了一些棘手的难题
翻译为英文:
I meet some tough problems.
主要词汇:
一, meet problems
遇到问题
例句:
1,When you meet problems, you can not call counters to help you, but only rely on yourself.
碰见问题的时候你没法给前台打电话请他们来帮助你,你只能靠你自己。
2,In international business we often meet problems on the currency and interest.
涉外经贸业务中经常涉及到货币的支付和利息问题。
二, tough problems
难题;棘手问题
例句:
1,The boss had a hard time with many tough problems to solve.
有很多棘手问题要解决,这位老板日子很难过。
2,We have the resources to drive and solve tough problems.
我们有资源来促使行业进步、解决难题。