❶ 售後特約服務合同英文怎麼說SLA
SLA 應該通常帶表 Service Level Agreement. 一種服務協議.
❷ 售後服務 用英語怎麼說
售後服務 post-sales service,產品出售後的保養或維修服務。
售前服務 pre-sales service,是類似招攬顧客時的服務,如試用服務。
❸ 售後的英語單詞怎麼寫
售後復制
[詞典] customer service;
[例句]
They are also attempting to keep the car buyer as a long-term customer by offering after-sales service.
❹ 英文合同怎麼寫
英文合同(用於定購服裝類的),中英文翻譯附後
CONTRACT OF GARMENTS EXPORT SALES
合同編號:CONTRACT NO.
日期:DATE
買方 BUYER
TEL:
賣方SELLER
聯系電話:TEL: 傳真:FAX:
雙方同意按下列條款由買方購進賣方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :
(1) 貨物名稱及規格,包裝及裝運標志
Name of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks
(2) 數 量(件) Quantity
(3) 單 價(美元) Unit Price ($)
(4) 總 價(美元) Total Amount($)
材料:50%—80%棉,20%—50%滌綸; Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron
尺寸:S—XL,每種款式各個尺寸配送量占總量的四分之一。
Size:S-XL, The distribution number of each style in all size, namely each size distribute 1/4 of the total number
顏色:每種產品所具有的顏色都配送相等數量,即配送數量=總件數/顏色總數;
Color: the color of each kind of proct distribute the same quantity namely distribution quantity total number/the number of color
包裝:單件產品用透明塑料袋包裝,每個紙箱裝50件尺寸一致的產品,紙箱外部 由防水袋包裹,內置50克乾燥劑一袋
Packing: A single proct with a transparent plastic bag50 pieces of procts in each carton of the same size,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant
紙箱規格為60*70*900(mm);並配送24000個服飾購物袋。
Carton standard 60*70*900(mm) Distribute 24000 pieces of shipping bags.
裝運標志:ship marks
總計: Total No.
(裝運數量允許有2%的增減 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)
(5) 裝運期限Time of Shipment 50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.
賣方收到信用證後50天。
(1) 裝運口岸 Port of shipment
(2) 目的口岸 Port of Destination
(3) 保險投保Insurance ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER
(4) 付款條件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT
該信用證必須在 45天前開到賣方, 信用證的有效期應為裝船期後15天, 在上述裝運口岸到期, 否則賣方有權取消本售貨合同並保留因此而發生的一切損失的索賠權 .
The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.
其他條款 OTHER TERMS :
(1)異議 : 品質異議須於貨到目的口岸之日起30天內提出,數量異議須於貨到目的口岸之日起15天內提出。 但均須提供經賣方同意的公證行的檢驗證明. 如責任屬於賣方者賣方於收到異議20天內答復買方並提出處理意見.
QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..
(2)信用證內應明確規定賣方有權可多裝或少裝所注名的百分數,並按實際裝運數量議付。 (信用證之金額應較本售貨合同的金額增加相應的百分數)
The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)
(3)信用證內容須嚴格符合本售貨合同的規定,否則修改信用證的費用由買方負擔,賣方亦不負因修改信用證而延誤裝運的責任。並保留因此而發生的一切損失的索賠權。
The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..
(4)除經約定保險歸買方投保者外,由賣方向中國的保險公司投保。如買方須增加保險額或須加保其他險,可於裝船前提出,經買方同意後代為投保,其費用由買方負擔。
Except where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers』 agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers』 account..
(5)買方須將申請許可證副本(經有關銀行副署)寄給賣方俟許可證批出後再即用傳真通知賣方,假如許可證被駁退,買方須徵得賣方的同意方可重行申請許可證。
The Buyers are requested to send the Sellers authentic of the License-application (endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter』s consent before filing reapplication..
(6)商品檢驗:產地證明書或中國有關機構所簽發的品質數量/重量檢驗證,作為品質數量/ 重量的交貨依據。
INSPECTION: The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight.
(7)因人力不可抗拒事故,使賣方不能在本售貨合同規定期限內交貨或不能交貨,賣方不負責任,但是賣方必須立即以傳真通知買方,如果買方提出要求,賣方應以掛號函向買方提供由中國國際貿易促進委員會或有關機構出具的證明,證明事故的存在。買方不能領到進口證不能被認為系屬人力不可抗拒范圍。
The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to make delivery within the time stipulated in this Sales contrast or cannot delivery the goods. However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. The Sellers shall delivery to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. Buyers』 failure to obtain the relative Import license is not to be treated as Force Majeure.
(8)仲裁 : 凡因執行本合同或有關本合同所發生的一切爭執,雙方應以友好方式協商解決,如果協商不能解決,應提交北京中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會根據中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會的仲裁程序暫行規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procere of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for the Promotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties.
買 方:THE BUYERS: 賣 方: THE SELLERS:
買方代表簽字: 賣方代表簽字:
Buyer representative signature: Seller representative signature:
❺ 售後服務的英語怎麼寫
after service
❻ 售後服務翻譯成英語怎麼拼
customer service 和 customer support 是最常用的
technical support 和 proct support 也常用,但更多用於電子、電器、汽車等科技產品
After-sale service 似乎版翻譯貼切,實際很不權常用
❼ 售後怎麼寫
一般產品的售後服務,首先要說明質保期,質保期間出現的具體問題應該怎麼處理,售出產品後多久的時間內提供的服務項目。
具體的給您提供一篇範文,可以參考一下 :
售後服務的方案: 1產品售後服務承諾及有關說明 1.1對產品售後服務在規定質保期內屬本公司製造、安裝質量問題,公司負責無償維修或退換。 1.2 我公司提供免費維保時間為交付使用後1年,在此期間內因設備質量出現問題由我公司負責到現場維修調試。發生的維修費用及不合格部件的更換費用均由我公司承擔,造成其它損失的,我方將獨立承擔。 1.3貨物交付使用後,我公司將對產品進行跟蹤服務。營銷處專門設立了顧客檔案卡和投訴電話,以更好地為顧客提供滿意的服務。我公司在每年的夏天、冬季派專業維修服務人員到用戶方進行回訪並協助用戶進行產品檢修和維修。若產品出現質量問題,我方在接到用戶任何形式的通知後,省內8小時、省外24小時內趕到現場並立即開展工作,或免費維修或更換產品,視具體情況而定,以達到用戶要求為止。此外,我公司還在各大中城市高有辦事處,能以最快時間趕到現場。 1.4由於顧客使用不當等原因造成的產品損壞,由營銷公司當事營銷員與顧客簽訂維修合同,根據維修合同,技術維修組負責如期完成維修任務。 1.5 除質保期內的售後服務外,本公司同時負責質保期後的設備維修工作,但其售後服務費用由需方承擔。 2 售後服務的實施方案(細則) 2.1產品售後服務工作程序 2.1.1本公司對產品出廠後進行的調試驗收及運行過程的服務直至產品合格並經需方認可後所做的工作,即為產品的售後服務工作。 2.1.2售後服務部根據客戶的要求,詳細詢問所發生的質量問題及顧客要求填寫《售後服務工作聯絡單》,必要時派技術維修人員到現場了解情況。 2.1.3售後服務部根據維修方案,並視其工作量的大小合理調派售後服務人員立即到達客戶現場。 2.1.4售後服務人員到達客戶現場後,請需方技術人員對維修方案進行確認。如有異議,由生產技術部組織相關部門協調解決。 2.1.5現場服務時售後服務人員按雙方確認的方案組織實施。服務結束後,提請需方對服務項目進行驗收認可,並在《售後服務聯絡單》上簽署意見。售後服務人員應主動詢問需方對我公司產品質量及服務質量的具體要求或改進意見。 2.2售後服務內容 包括產品的安裝調試工作、設備運行操作和維護保養人員的指導培訓工作、保修期內涉及產品質量問題或安裝質量問題的維修工作。 2.3重大項目服務規定 2.3.1成立項目辦,由技術和生產副總直接掛帥,不僅負責合同履行全過程的聯系協調工作,而且對產品安裝、調試至質保期(一般為設備投運後一年)內的產品運行過程進行護航,以確保產品運行性能滿足用戶要求。 2.3.2在用戶單位就近設立售後服務聯絡點,配備具有一定資質、經驗豐富的售後服務人員負責進行產品運行前的操作、維護、保養培訓工作,並提供在保修期內的維修保養計劃書。 2.3.3對質保期內的產品進行定期免費保養,同時對產品運行情況進行認真的檢查和記錄。 2.3.4視產品運行情況,可派員連續跟班服務90天(自產品投入運行日起),直至產品正常投入運行。 2.4產品質量回訪工作要求 2.4.1售後服務部每年以信訪形式了解產品運行情況及顧客的要求、意見和建議,並把有關信息反饋至公司相關職能部門。 2.4.2對於重大工程項目及重點顧客,必要時由售後服務部派專人進行走訪,對走訪中 獲得的信息、意見及改進要求進行記錄整理,並在回公司後寫出《走訪報告》交辦公室並抄送相關職能部門,以利於產品質量的不斷改進和提高。
❽ 「售後服務」用英語怎麼說
After-sales service