① 后现代风格的家具设计
后现代主义一词最早呈现在西班牙作家德·奥尼斯1934年的《西班牙与西班牙语类版诗选》一书中权,用来描写现代主义内部产生的逆动,特殊有一种现代主义纯理性的逆反心理,即为后现代作风。50年代美国在所谓现代主义衰落的情形下,也逐渐形成后现代主义的文化思潮。受60年代兴起的民众艺术的影响,后现代作风是对现代作风中纯理性主义偏向的批评,后现代作风强调建筑及室内装饰应具有历史的延续性,但又不拘泥于传统的逻辑思维方法,摸索创新造型伎俩,讲求人情味,常在室内设置夸大、变形的柱式和断裂的拱券,或把古典构件的抽象情势以新的伎俩组合在一起,即采取非传统的混杂、叠加、错位、裂变等伎俩和象征、隐喻等手腕,以期发明一种溶感性与理性、集传统与现代、揉民众与内行于一体的即“亦此亦彼”的建筑形象与室内环境。对后现代作风不能仅仅以所看到的视觉形象来评价,须要我们透过形象从设计思想来剖析。后现代作风的代表人物有p·约翰逊、r·文丘里、m·格雷夫斯等。
谢谢采纳!
② 西班牙语复合式和简单式的使用区别
你问的是西班牙语问题?在家具装修里,呵呵。
你说的是哪种?比如me gustaria??
③ 翻译下列西班牙语,谢谢
1. 柜子里有很多衣服。
2. 那位女士名叫埃玛。
3. 那些城市很干净。
4.那些房间又干净又整齐。
5.这些外套又新又好看。
6.柜子里有两件外套、三件衬衣和五条裤子。
7. 在厅里有一张沙发、一个书架、一张桌子和四把椅子。
8. 那些黑色的裤子很难看吗?
9.你们有朋友在那个城市里吗?
④ 西班牙语翻译!!高手进~!
家具量尺定制,设计款式可该动。如果您有意选用不同尺寸制作某一款式,欢迎垂询交货期与价格问题。
----------------------
楼主抬举了!后一句是:
客户亦可自选颜色,仅须在原款式上溢价10%。
⑤ 将英语翻译成西班牙语!!急!!!! 大虾请进~~~
呵呵,我跟西班牙做家具外贸的。整天写这些东西。不会错
REFERENCIA: OD 14294
DESCRIPCION DE PRODUCTO: PLEGABLE COLCHONETA DE DUÑA (FOLDABLE这个英语词西语并不是直接用的,而是PLEGABLE。如果你想说折叠式沐浴垫的话,其实可以直接用英语,因为正式文件里都要用到英语词的,你翻成西语反而麻烦。我只能保证我翻的正确,却不能保证在正式外贸用途中是否有这个必要。)
MEDIDAS: 40,5CM X 31,5CM (注意西语里面的小数点是逗号)
MATERIA: 420D POLYESTER EVA MOLD(不知道具体是什么聚脂材料,可以直接用,西语的化学名词大都从英语变过来,这种专业的东西老外做这个的肯定懂)
⑥ 西班牙语长篇翻译
2. 出租人 出租给 租客,租客 单方面 接收合约目前状态,双方都知道并接受该合约的第一条。
3. 每月租金是6000。租客必须在每个月的第五天前把租金汇到XX银行,XX人的名下,XX号码。然后要把汇款证明寄到Eardo街4号,XX人名下。该汇款证明就是交租金的发票
双方同意在合约有效之间,租客取消在每个月前五天里。
租金每三个月将会进行调整一直维持到房子的设备的恢复,以累积的方法,家计机构居民消费价格。而且租金每年调整3% 。
5.也同意,在国库院税证明时,支付给房东他之前所交纳的城市垃圾费。若有延期或者不支付租金,前款规定的处罚也适用于本条款所指的帐户。如果对服务有任何未付的帐单,出租人有权要求并从各自的公司中断该服务,出租人不承担责任.
6.租赁由2011年3月17日开始生效 持续12个月,理解此期间之后,如果双方没有表示结束合约,通过挂号信或通过在该地区公证,可以延长期限。
7.2011年3月XX号 出租人交出清洁和良好情况的设备,并希望租客以同样的方式对待,考虑到它的使用造成的损坏!
8.租客誓章,该领域的所有家具只能为他个人专属。
(大概就是这样吧!额~ 不过实在是太长了,晕死人了)
⑦ 家居 用西班牙语怎么说 不是家具 谢谢
家:casa ,但是一般不单独出现,一般说是:la casa 比如说回家:ir a la casa~
至于家居的西班牙语: 应该可以用 casero~
⑧ 请翻译成西班牙语句子~谢谢!
你有vos
tenes去上ir
a el(等于al) 哲学课curso
folosofía的想法吗la
idea
de?
也就是说
tenes
la
idea
vas
a
ir
al
curso
de
folosofía?
你们想usdetes
desean
怎么cómo把那些aquellos家具los
muebles搬来movidos?
entonces
seria:
usdetes
desean(动词desea)
como
se
puden(动词poder)
movidos(动词mover) los
muebles
de
aquellos?
在这里提醒所有回答的人
一个问题是
你有是vos
tenes 或
vos tienes?
tiene
是第三人称啊!
还有那些一点跟他扯不上一点关系啊
就像 habeis
vais
简直是太恐怖了吧
你们!
⑨ 跪求西班牙语翻译
这是南美西语,和纯西班牙语有一定区别,翻译起来也比较绕口,如有不当之处请原谅。
为了持续帮助我大学完善高质量及国际化的政策,我很荣幸的告知您:UABC在语言方面的教育是权威并具有高成就的,且获得了各教育机关的认可。
如前所述,我荣幸的通知您,此创办的最终目标在于对纯中国语言做出决定性的推进,因此,为了开展“中文课程”我们诚邀C,Wangming作为我们的教员。时间为:2008年八月至2009年八月,月薪650美元(六百五十美元 00/100M.A.)在职期间提供家具齐全的公寓,医疗服务以及往返北京-提华纳
的机票。一旦您呈上在我国所需的合法住址的正规材料,我们便会给予颁发此工作证书。
因此,在管理部门的支持下,您能获得在墨西哥的居留证,这样您便能参与
Baja California自治大学的中文课的开展工程。
非常感谢您的友好关注,望您接受我的诚意,为了您在短期内答复并带上所需材料,我会全力办妥上述邀请安排。